1
00:00:05,960 --> 00:00:07,420
Agencia Federal de Cultura y Cine
2
00:00:07,420 --> 00:00:10,860
PILOT
Estudio de animación
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,700
presentan
4
00:00:14,120 --> 00:00:16,900
Noostros vivimos en Rusia
5
00:00:16,960 --> 00:00:21,660
El escudo de Rusia es un águila dorada
de dos cabezas, altiva y poderosa.
6
00:00:22,080 --> 00:00:27,680
En su pecho, San Jorge el victorioso
vence con su lanza plateada al terrible dragón.
7
00:00:29,180 --> 00:00:34,620
Nuestra bandera nacional es de tres
colores; blanco, azul y rojo.
8
00:00:34,620 --> 00:00:36,880
Nuestro capital es Moscú.
9
00:00:37,220 --> 00:00:40,660
Rusia es el país más grande del mundo
10
00:00:40,740 --> 00:00:44,340
La cantidad de lagos y ríos
que tiene Rusia es incontable.
11
00:00:47,620 --> 00:00:51,260
La región lacustre más importante
es la República de Karelia.
12
00:00:51,780 --> 00:00:57,380
En la isla de Kizhi del lago Onega, como en un
cuento de hadas, hay una antigua iglesia de madera
13
00:00:57,500 --> 00:01:00,700
que fue construida sin un solo clavo.
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,160
La capital de Karelia es Petrozavodsk.
15
00:01:03,220 --> 00:01:09,640
En los días del zar Pedro el Grande, se forjaban aquí
anclas de hierro, campanas y espadas.
16
00:01:09,740 --> 00:01:14,200
En ls bosques de Karelia se encuentran
las bayas más grandes,
17
00:01:14,280 --> 00:01:16,580
y las más grandes setas,
18
00:01:16,740 --> 00:01:22,100
y volando aquí están, aunque no lo creas,
los mosquitos más grandes del mundo.
19
00:01:23,020 --> 00:01:30,680
En estos territorios, la gente hace con corteza de abedul
divertidos animales de juguete: osos, cabras, ovejas...
20
00:01:31,900 --> 00:01:35,600
Y se cuentan muchas historias diferentes sobre ellos...
21
00:01:35,940 --> 00:01:41,240
y cada uno de ellos es como una gema preciosa.
22
00:01:42,200 --> 00:01:46,800
UNA MONTAÑA DE GEMAS
23
00:01:51,220 --> 00:01:56,440
SOBRE EL CARNERO Y LA CABRA
24
00:02:04,340 --> 00:02:08,820
Había una vez un hombre que tenía
un carnero y - dónde está -
25
00:02:09,140 --> 00:02:13,800
Bueno, bueno, bueno... recién estaba aquí...
26
00:02:14,200 --> 00:02:17,440
Oh, ahí está, una cabra.
27
00:02:26,460 --> 00:02:28,580
¡Aléjate de allí!
28
00:02:38,420 --> 00:02:41,840
¡Maldita seas...!
29
00:02:46,660 --> 00:02:50,520
Un día, varias personas
fueron a visitar al amo.
30
00:02:51,480 --> 00:02:54,020
¡Oh, bienvenidos!
31
00:03:06,300 --> 00:03:10,480
Él decidió sacrificar al carnero.
32
00:03:11,520 --> 00:03:15,180
Un carnero es más sabroso
que una cabra, de todos modos.
33
00:03:21,080 --> 00:03:23,440
¡Carnero! ¡Carnero!
34
00:03:24,140 --> 00:03:28,080
¡Van a sacrificarte!
35
00:03:32,020 --> 00:03:34,940
- ¡Tenemos que huir al bosque!
- Pero ¿y de dónde sacaremos heno?
36
00:03:35,020 --> 00:03:37,960
¡Hay un montón de heno allí!
37
00:03:39,280 --> 00:03:41,440
Muy bien, huyamos...
38
00:03:49,280 --> 00:03:54,360
¡Oh! ¿Dónde se metió? ¿Ah?
¡Se ha ido! ¿Ah?
39
00:04:00,540 --> 00:04:05,080
Así que se pusieron de
acuerdo y siguieron adelante,
40
00:04:17,140 --> 00:04:22,000
y adelante, hasta que de
pronto vieron un cráneo de vaca.
41
00:04:27,900 --> 00:04:31,240
Oye. ¡Mira esa cabezota!
42
00:04:31,280 --> 00:04:34,780
Sabes, deberíamos
poner este cráneo en la bolsa.
43
00:04:34,860 --> 00:04:36,780
¿Qué bolsa?
44
00:04:36,860 --> 00:04:40,160
- Ah... ¿Y Para qué rayos lo necesitamos?
- Tomémosla y ya...
45
00:04:40,160 --> 00:04:43,600
Puede servirnos en el futuro.
46
00:04:43,680 --> 00:04:49,140
¿Para qué rayos nos serviría?
Una brizna de heno nos vendría mejor.
47
00:04:49,280 --> 00:04:51,060
¡Eres una oveja tonta!
48
00:04:51,220 --> 00:04:54,960
Oh, bueno, ahora hasta me pone apodos.
49
00:04:58,240 --> 00:05:01,000
Y así el carnero obedeció la cabra,
50
00:05:01,100 --> 00:05:05,780
y llevó el cráneo con él
al entrar en el bosque.
51
00:05:12,120 --> 00:05:15,140
Se metieron en un denso matorral.
52
00:05:15,240 --> 00:05:19,320
La noche se hizo tan fría, que hasta
les salía vapor de sus narices.
53
00:06:09,640 --> 00:06:14,020
Está haciendo mucho frío.
¡Mi cola está congelada!
54
00:06:19,600 --> 00:06:23,540
¡Mira allí! ¡Una fogata! Vamos.
Quizá podamos entrar en calor.
55
00:06:37,540 --> 00:06:39,220
- Aquí ha llegado nuestra cena
56
00:06:41,221 --> 00:06:44,221
- Es el fin. ¡Estamos perdidos!
57
00:06:45,060 --> 00:06:48,040
-¿Por qué estamos perdidos?
- Quédate tranquilo y cierra la boca.
58
00:06:49,620 --> 00:06:53,420
-¡Hola chicos!
-¡Hola!
59
00:06:53,420 --> 00:06:57,340
¿Y bien? Están sentados aquí, ¿eh?
¿Tienen frío o algo así?
60
00:06:57,340 --> 00:07:00,040
¡Nos calentamos nosotros mismos!
61
00:07:00,040 --> 00:07:02,980
Bueno, está haciendo frío, claro está.
62
00:07:04,180 --> 00:07:07,340
¿Aún queda algo en esa bolsa?
¡Tráelo aquí!
63
00:07:07,460 --> 00:07:11,300
¡Deberíamos hacer una jalea de carne!
La mejor protección contra el frío,
64
00:07:11,380 --> 00:07:15,220
es asegurarse de no morirse
de hambre... ¡Tráela!
65
00:07:15,300 --> 00:07:16,180
¿Qué?
66
00:07:16,240 --> 00:07:19,720
¡Vamos, trae esa cabeza aquí!
¡Tenemos cabezas de lobos!
67
00:07:20,340 --> 00:07:22,780
¡Tráeme la más grande!
68
00:07:23,100 --> 00:07:25,800
Con esa la jalea será más sabrosa.
69
00:07:25,800 --> 00:07:30,200
Aquí está... bueno... e-eh...
Esta es la que tengo.
70
00:07:34,300 --> 00:07:38,460
¡No, esa no!
¡Tiene que haber otra con más dientes!
71
00:07:40,000 --> 00:07:42,040
¿Te refieres a ésta?
72
00:07:42,140 --> 00:07:44,920
Realmente eres una oveja tonta,
ésa tampoco...
73
00:07:45,060 --> 00:07:49,940
¡Es la que está más abajo!
Encuéntrala, vamos... La más gorda.
74
00:07:51,300 --> 00:07:55,140
¿A cuál te refieres?
¡La última que cortaste!
75
00:07:56,740 --> 00:08:01,940
¡Estas hermosas orejas!
¡Qué gran lobo!
76
00:08:02,740 --> 00:08:07,400
Justo lo que necesitamos.
¡Haremos un guiso con ella!
77
00:08:07,400 --> 00:08:12,540
-¿Viste eso? -¡Una bolsa entera!
-¡Tenemos que salir de aquí!
78
00:08:12,840 --> 00:08:16,960
Y entonces, ¿tienen una olla o una cubeta?
79
00:08:17,020 --> 00:08:23,200
Tenemos una cubeta, que está ahí...
bajo el árbol podrido... está escondida...
80
00:08:23,580 --> 00:08:27,540
¡Vamos, corran! Traigan la cubeta.
81
00:08:29,260 --> 00:08:32,020
¡Iré a ayudarlos!
82
00:08:57,340 --> 00:09:00,160
Bueno... ¿Cuál es la prisa?
83
00:09:00,160 --> 00:09:02,600
¡Oh, estamos en graves problemas!
84
00:09:02,720 --> 00:09:06,880
¿Cuál es el problema?
Oh, aparecieron una cabra y un carnero,
85
00:09:06,960 --> 00:09:10,440
tienen una gran bolsa de cabezas de lobos.
Así que nos asustamos...
86
00:09:10,460 --> 00:09:15,200
¡Oh, son tan tontos!
Miedo de una cabra y un carnero.
87
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
Vamos allá.
88
00:09:17,640 --> 00:09:20,680
Es hora de cenar.
89
00:09:39,000 --> 00:09:42,360
Ya casi llegamos.
90
00:09:42,580 --> 00:09:48,140
¡Oh, levántate!
Sube al roble.
91
00:09:48,140 --> 00:09:50,400
- ¿Por qué?
- ¡Vamos, carnero!
92
00:09:53,820 --> 00:09:56,220
¡Casi llegamos!
93
00:10:01,740 --> 00:10:03,080
¿Y bien?
94
00:10:03,160 --> 00:10:06,720
¿Dónde está la cabra? ¿Y dónde está ese carnero?
95
00:10:06,860 --> 00:10:09,300
- ¿Dónde?
- No sé.
96
00:10:10,480 --> 00:10:13,880
Estaban sentados aquí mismo.
97
00:10:16,040 --> 00:10:21,200
-¡Hey... cabra!
¡Bien, un acertijo!
98
00:10:21,400 --> 00:10:23,880
Tendré que usar la adivinación.
99
00:10:23,980 --> 00:10:28,940
¡Un jabalí me enseñó
el arte de la adivinación...
100
00:10:29,060 --> 00:10:30,760
con bellotas!
101
00:10:30,820 --> 00:10:36,240
Tráiganme algunas bellotas, chicos.
Las necesito para decirles la fortuna.
102
00:10:36,900 --> 00:10:43,360
Así podré decirles dónde se metieron la
cabra y el carnero. Las bellotas no mienten.
103
00:10:45,680 --> 00:10:51,200
-Me caigo... ya no aguanto más.
-¡Aguantan, aguanta, querido carnero!
104
00:10:51,260 --> 00:10:55,500
No veo ninguna bellota...
¡Allí, hay un montón de ellas!
105
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
¡Aguanta! ¡Aguanta!
106
00:11:01,280 --> 00:11:07,140
¡Atrapemos al oso! ¡Olvídate de los lobos!
¡Debemos agarrar a ese oso! ¡Vamos!
107
00:11:07,980 --> 00:11:10,380
¡Atrapemos al oso!
108
00:11:13,060 --> 00:11:14,540
¡MAMÁ!
109
00:11:48,980 --> 00:11:52,520
¿Y, por qué estamos sentados aquí, eh?
110
00:11:54,520 --> 00:11:57,860
¡Algo de heno me vendría bien!
111
00:12:02,880 --> 00:12:07,780
¡Construyamos una cabaña
y vivamos aquí! ¿Sí?
112
00:12:07,780 --> 00:12:09,780
¡Hagámoslo!
113
00:12:16,780 --> 00:12:21,520
Y eso fue lo que hicieron.
Construyeron una cabaña...
114
00:12:21,640 --> 00:12:25,300
y vivieron en ella durante ciento tres años.
115
00:12:25,340 --> 00:12:28,520
Y los lobos trabajaron para ellos.
116
00:12:28,980 --> 00:12:33,380
Y el oso les sirvió como apicultor.
Siempre es agradable estar cerca de la miel.
117
00:12:33,381 --> 00:12:37,640
Y eso fue lo que sucedió con todos ellos.
118
00:12:51,180 --> 00:12:53,140
Guión: Natalya Berezovaya, Yelena Komerova
Diálogos: Yury Koval
119
00:12:53,200 --> 00:12:54,960
Dirección: Natalya Berezovaya
Supervisión: Eduard Nazarov
120
00:12:54,960 --> 00:12:56,760
Dirección artística:
Irina Litmanovitsy, Yelena Komarova
121
00:12:56,800 --> 00:12:58,760
Música: A Pinegin y M. Samojlov
grabada en Filmcompany "Opel"
Sonido: Adrej Samokhin
122
00:12:58,760 --> 00:13:00,760
Voces: Victor Sukhorukov,
Alexandr Polobtsev, Sergey Garmasy,
Sergey Stepantysenko, Eduard Nazarov
123
00:13:00,760 --> 00:13:02,760
Asistentes:
Olga Antonenkova, Oksana Fomusykina
124
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
Animadores: S. Biryukov, K. Gvozdev,
E. Grosjeva, Ya. Dronina, E. Boykova,
E. Golyankova, E. Grusyina,
V. Zakharov, S. Zimina
125
00:13:04,760 --> 00:13:06,760
S. Kiryakin, V. Koretskiy, E Lazareva,
M. Tyabut, R. Kozitsy, Tkotsyetova,
O. Merkupyeva, E. Tabakh, T Yatsyna
Aupervisado por Andrey Sokolov
126
00:13:06,760 --> 00:13:08,760
y más artistas
127
00:13:08,760 --> 00:13:10,760
Técnicos: A. Gankov, M. Kullanda, A. Syilrayeva
Producción: Lyudmila Koptyeva
128
00:13:10,760 --> 00:13:12,760
Introducción: Sergei Merinov y equipo
129
00:13:12,760 --> 00:13:14,760
Consejo artístico: E. Nazorov, A. Tatarskiy,
M. Aldashin, V. Telegin, G. Zakolodyazhnyy
130
00:13:14,760 --> 00:13:16,760
Producción general del proyecto: Igor Gelasyvilii
Producción: Irina Kaplitsjnaya
131
00:13:16,760 --> 00:13:18,760
Director artístico del proyecto:
Andreiy Tatarskihy
132
00:13:19,000 --> 00:13:21,620
FIN