1 00:00:05,960 --> 00:00:07,420 Agencia Federal de Cultura y Cine 2 00:00:07,420 --> 00:00:10,860 PILOT Estudio de animación 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,700 presentan 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,900 Noostros vivimos en Rusia 5 00:00:16,960 --> 00:00:21,660 El escudo de Rusia es un águila dorada de dos cabezas, altiva y poderosa. 6 00:00:22,080 --> 00:00:27,680 En su pecho, San Jorge el victorioso vence con su lanza plateada al terrible dragón. 7 00:00:29,180 --> 00:00:34,620 Nuestra bandera nacional es de tres colores; blanco, azul y rojo. 8 00:00:34,620 --> 00:00:36,880 Nuestro capital es Moscú. 9 00:00:37,220 --> 00:00:40,660 Rusia es el país más grande del mundo 10 00:00:40,740 --> 00:00:44,340 La cantidad de lagos y ríos que tiene Rusia es incontable. 11 00:00:47,620 --> 00:00:51,260 La región lacustre más importante es la República de Karelia. 12 00:00:51,780 --> 00:00:57,380 En la isla de Kizhi del lago Onega, como en un cuento de hadas, hay una antigua iglesia de madera 13 00:00:57,500 --> 00:01:00,700 que fue construida sin un solo clavo. 14 00:01:01,020 --> 00:01:03,160 La capital de Karelia es Petrozavodsk. 15 00:01:03,220 --> 00:01:09,640 En los días del zar Pedro el Grande, se forjaban aquí anclas de hierro, campanas y espadas. 16 00:01:09,740 --> 00:01:14,200 En ls bosques de Karelia se encuentran las bayas más grandes, 17 00:01:14,280 --> 00:01:16,580 y las más grandes setas, 18 00:01:16,740 --> 00:01:22,100 y volando aquí están, aunque no lo creas, los mosquitos más grandes del mundo. 19 00:01:23,020 --> 00:01:30,680 En estos territorios, la gente hace con corteza de abedul divertidos animales de juguete: osos, cabras, ovejas... 20 00:01:31,900 --> 00:01:35,600 Y se cuentan muchas historias diferentes sobre ellos... 21 00:01:35,940 --> 00:01:41,240 y cada uno de ellos es como una gema preciosa. 22 00:01:42,200 --> 00:01:46,800 UNA MONTAÑA DE GEMAS 23 00:01:51,220 --> 00:01:56,440 SOBRE EL CARNERO Y LA CABRA 24 00:02:04,340 --> 00:02:08,820 Había una vez un hombre que tenía un carnero y - dónde está - 25 00:02:09,140 --> 00:02:13,800 Bueno, bueno, bueno... recién estaba aquí... 26 00:02:14,200 --> 00:02:17,440 Oh, ahí está, una cabra. 27 00:02:26,460 --> 00:02:28,580 ¡Aléjate de allí! 28 00:02:38,420 --> 00:02:41,840 ¡Maldita seas...! 29 00:02:46,660 --> 00:02:50,520 Un día, varias personas fueron a visitar al amo. 30 00:02:51,480 --> 00:02:54,020 ¡Oh, bienvenidos! 31 00:03:06,300 --> 00:03:10,480 Él decidió sacrificar al carnero. 32 00:03:11,520 --> 00:03:15,180 Un carnero es más sabroso que una cabra, de todos modos. 33 00:03:21,080 --> 00:03:23,440 ¡Carnero! ¡Carnero! 34 00:03:24,140 --> 00:03:28,080 ¡Van a sacrificarte! 35 00:03:32,020 --> 00:03:34,940 - ¡Tenemos que huir al bosque! - Pero ¿y de dónde sacaremos heno? 36 00:03:35,020 --> 00:03:37,960 ¡Hay un montón de heno allí! 37 00:03:39,280 --> 00:03:41,440 Muy bien, huyamos... 38 00:03:49,280 --> 00:03:54,360 ¡Oh! ¿Dónde se metió? ¿Ah? ¡Se ha ido! ¿Ah? 39 00:04:00,540 --> 00:04:05,080 Así que se pusieron de acuerdo y siguieron adelante, 40 00:04:17,140 --> 00:04:22,000 y adelante, hasta que de pronto vieron un cráneo de vaca. 41 00:04:27,900 --> 00:04:31,240 Oye. ¡Mira esa cabezota! 42 00:04:31,280 --> 00:04:34,780 Sabes, deberíamos poner este cráneo en la bolsa. 43 00:04:34,860 --> 00:04:36,780 ¿Qué bolsa? 44 00:04:36,860 --> 00:04:40,160 - Ah... ¿Y Para qué rayos lo necesitamos? - Tomémosla y ya... 45 00:04:40,160 --> 00:04:43,600 Puede servirnos en el futuro. 46 00:04:43,680 --> 00:04:49,140 ¿Para qué rayos nos serviría? Una brizna de heno nos vendría mejor. 47 00:04:49,280 --> 00:04:51,060 ¡Eres una oveja tonta! 48 00:04:51,220 --> 00:04:54,960 Oh, bueno, ahora hasta me pone apodos. 49 00:04:58,240 --> 00:05:01,000 Y así el carnero obedeció la cabra, 50 00:05:01,100 --> 00:05:05,780 y llevó el cráneo con él al entrar en el bosque. 51 00:05:12,120 --> 00:05:15,140 Se metieron en un denso matorral. 52 00:05:15,240 --> 00:05:19,320 La noche se hizo tan fría, que hasta les salía vapor de sus narices. 53 00:06:09,640 --> 00:06:14,020 Está haciendo mucho frío. ¡Mi cola está congelada! 54 00:06:19,600 --> 00:06:23,540 ¡Mira allí! ¡Una fogata! Vamos. Quizá podamos entrar en calor. 55 00:06:37,540 --> 00:06:39,220 - Aquí ha llegado nuestra cena 56 00:06:41,221 --> 00:06:44,221 - Es el fin. ¡Estamos perdidos! 57 00:06:45,060 --> 00:06:48,040 -¿Por qué estamos perdidos? - Quédate tranquilo y cierra la boca. 58 00:06:49,620 --> 00:06:53,420 -¡Hola chicos! -¡Hola! 59 00:06:53,420 --> 00:06:57,340 ¿Y bien? Están sentados aquí, ¿eh? ¿Tienen frío o algo así? 60 00:06:57,340 --> 00:07:00,040 ¡Nos calentamos nosotros mismos! 61 00:07:00,040 --> 00:07:02,980 Bueno, está haciendo frío, claro está. 62 00:07:04,180 --> 00:07:07,340 ¿Aún queda algo en esa bolsa? ¡Tráelo aquí! 63 00:07:07,460 --> 00:07:11,300 ¡Deberíamos hacer una jalea de carne! La mejor protección contra el frío, 64 00:07:11,380 --> 00:07:15,220 es asegurarse de no morirse de hambre... ¡Tráela! 65 00:07:15,300 --> 00:07:16,180 ¿Qué? 66 00:07:16,240 --> 00:07:19,720 ¡Vamos, trae esa cabeza aquí! ¡Tenemos cabezas de lobos! 67 00:07:20,340 --> 00:07:22,780 ¡Tráeme la más grande! 68 00:07:23,100 --> 00:07:25,800 Con esa la jalea será más sabrosa. 69 00:07:25,800 --> 00:07:30,200 Aquí está... bueno... e-eh... Esta es la que tengo. 70 00:07:34,300 --> 00:07:38,460 ¡No, esa no! ¡Tiene que haber otra con más dientes! 71 00:07:40,000 --> 00:07:42,040 ¿Te refieres a ésta? 72 00:07:42,140 --> 00:07:44,920 Realmente eres una oveja tonta, ésa tampoco... 73 00:07:45,060 --> 00:07:49,940 ¡Es la que está más abajo! Encuéntrala, vamos... La más gorda. 74 00:07:51,300 --> 00:07:55,140 ¿A cuál te refieres? ¡La última que cortaste! 75 00:07:56,740 --> 00:08:01,940 ¡Estas hermosas orejas! ¡Qué gran lobo! 76 00:08:02,740 --> 00:08:07,400 Justo lo que necesitamos. ¡Haremos un guiso con ella! 77 00:08:07,400 --> 00:08:12,540 -¿Viste eso? -¡Una bolsa entera! -¡Tenemos que salir de aquí! 78 00:08:12,840 --> 00:08:16,960 Y entonces, ¿tienen una olla o una cubeta? 79 00:08:17,020 --> 00:08:23,200 Tenemos una cubeta, que está ahí... bajo el árbol podrido... está escondida... 80 00:08:23,580 --> 00:08:27,540 ¡Vamos, corran! Traigan la cubeta. 81 00:08:29,260 --> 00:08:32,020 ¡Iré a ayudarlos! 82 00:08:57,340 --> 00:09:00,160 Bueno... ¿Cuál es la prisa? 83 00:09:00,160 --> 00:09:02,600 ¡Oh, estamos en graves problemas! 84 00:09:02,720 --> 00:09:06,880 ¿Cuál es el problema? Oh, aparecieron una cabra y un carnero, 85 00:09:06,960 --> 00:09:10,440 tienen una gran bolsa de cabezas de lobos. Así que nos asustamos... 86 00:09:10,460 --> 00:09:15,200 ¡Oh, son tan tontos! Miedo de una cabra y un carnero. 87 00:09:15,200 --> 00:09:17,200 Vamos allá. 88 00:09:17,640 --> 00:09:20,680 Es hora de cenar. 89 00:09:39,000 --> 00:09:42,360 Ya casi llegamos. 90 00:09:42,580 --> 00:09:48,140 ¡Oh, levántate! Sube al roble. 91 00:09:48,140 --> 00:09:50,400 - ¿Por qué? - ¡Vamos, carnero! 92 00:09:53,820 --> 00:09:56,220 ¡Casi llegamos! 93 00:10:01,740 --> 00:10:03,080 ¿Y bien? 94 00:10:03,160 --> 00:10:06,720 ¿Dónde está la cabra? ¿Y dónde está ese carnero? 95 00:10:06,860 --> 00:10:09,300 - ¿Dónde? - No sé. 96 00:10:10,480 --> 00:10:13,880 Estaban sentados aquí mismo. 97 00:10:16,040 --> 00:10:21,200 -¡Hey... cabra! ¡Bien, un acertijo! 98 00:10:21,400 --> 00:10:23,880 Tendré que usar la adivinación. 99 00:10:23,980 --> 00:10:28,940 ¡Un jabalí me enseñó el arte de la adivinación... 100 00:10:29,060 --> 00:10:30,760 con bellotas! 101 00:10:30,820 --> 00:10:36,240 Tráiganme algunas bellotas, chicos. Las necesito para decirles la fortuna. 102 00:10:36,900 --> 00:10:43,360 Así podré decirles dónde se metieron la cabra y el carnero. Las bellotas no mienten. 103 00:10:45,680 --> 00:10:51,200 -Me caigo... ya no aguanto más. -¡Aguantan, aguanta, querido carnero! 104 00:10:51,260 --> 00:10:55,500 No veo ninguna bellota... ¡Allí, hay un montón de ellas! 105 00:10:55,500 --> 00:10:57,500 ¡Aguanta! ¡Aguanta! 106 00:11:01,280 --> 00:11:07,140 ¡Atrapemos al oso! ¡Olvídate de los lobos! ¡Debemos agarrar a ese oso! ¡Vamos! 107 00:11:07,980 --> 00:11:10,380 ¡Atrapemos al oso! 108 00:11:13,060 --> 00:11:14,540 ¡MAMÁ! 109 00:11:48,980 --> 00:11:52,520 ¿Y, por qué estamos sentados aquí, eh? 110 00:11:54,520 --> 00:11:57,860 ¡Algo de heno me vendría bien! 111 00:12:02,880 --> 00:12:07,780 ¡Construyamos una cabaña y vivamos aquí! ¿Sí? 112 00:12:07,780 --> 00:12:09,780 ¡Hagámoslo! 113 00:12:16,780 --> 00:12:21,520 Y eso fue lo que hicieron. Construyeron una cabaña... 114 00:12:21,640 --> 00:12:25,300 y vivieron en ella durante ciento tres años. 115 00:12:25,340 --> 00:12:28,520 Y los lobos trabajaron para ellos. 116 00:12:28,980 --> 00:12:33,380 Y el oso les sirvió como apicultor. Siempre es agradable estar cerca de la miel. 117 00:12:33,381 --> 00:12:37,640 Y eso fue lo que sucedió con todos ellos. 118 00:12:51,180 --> 00:12:53,140 Guión: Natalya Berezovaya, Yelena Komerova Diálogos: Yury Koval 119 00:12:53,200 --> 00:12:54,960 Dirección: Natalya Berezovaya Supervisión: Eduard Nazarov 120 00:12:54,960 --> 00:12:56,760 Dirección artística: Irina Litmanovitsy, Yelena Komarova 121 00:12:56,800 --> 00:12:58,760 Música: A Pinegin y M. Samojlov grabada en Filmcompany "Opel" Sonido: Adrej Samokhin 122 00:12:58,760 --> 00:13:00,760 Voces: Victor Sukhorukov, Alexandr Polobtsev, Sergey Garmasy, Sergey Stepantysenko, Eduard Nazarov 123 00:13:00,760 --> 00:13:02,760 Asistentes: Olga Antonenkova, Oksana Fomusykina 124 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 Animadores: S. Biryukov, K. Gvozdev, E. Grosjeva, Ya. Dronina, E. Boykova, E. Golyankova, E. Grusyina, V. Zakharov, S. Zimina 125 00:13:04,760 --> 00:13:06,760 S. Kiryakin, V. Koretskiy, E Lazareva, M. Tyabut, R. Kozitsy, Tkotsyetova, O. Merkupyeva, E. Tabakh, T Yatsyna Aupervisado por Andrey Sokolov 126 00:13:06,760 --> 00:13:08,760 y más artistas 127 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 Técnicos: A. Gankov, M. Kullanda, A. Syilrayeva Producción: Lyudmila Koptyeva 128 00:13:10,760 --> 00:13:12,760 Introducción: Sergei Merinov y equipo 129 00:13:12,760 --> 00:13:14,760 Consejo artístico: E. Nazorov, A. Tatarskiy, M. Aldashin, V. Telegin, G. Zakolodyazhnyy 130 00:13:14,760 --> 00:13:16,760 Producción general del proyecto: Igor Gelasyvilii Producción: Irina Kaplitsjnaya 131 00:13:16,760 --> 00:13:18,760 Director artístico del proyecto: Andreiy Tatarskihy 132 00:13:19,000 --> 00:13:21,620 FIN